Wolf's Plateau

Ming Hua's Web Log

Saturday, May 12, 2007

 

狗与物理学

一晃就又快一个月没写 blog 了。最近好象也没什么感想。不过今天看到一位美国物理教授的 blog 上有篇讲量子力学的文章《Many Worlds, Many Treats》我很喜欢。既然没有自己的东西可写,又好久没有翻译东西了,就拿这一篇来练练手吧。

关于版权声明一句:因为原作的授权我还没有弄清楚,也还没联系原作者,所以未和我联系之前请勿转载。我已和英文原作者联系过,他同意我发布这篇翻译。

多重世界,多重奖励
英文原作:Chad Orzel

我正坐在计算机旁打字的时候,感觉到狗在撞我的腿。我往下一看,它正在仔细地闻着我脚边的地面。

“你在那下面干什么呢?”

“我在找牛排!”它满怀希望地摇着尾巴说。

“我敢肯定那底下没有牛排。”我说。“我从来不在计算机边上吃牛排,所以也绝对没有把牛排掉到那块地上过。”

“你在某个宇宙中掉过。”它说道,一边说一边不停地闻。

我叹了口气。“我得把书架上那些量子力学的书再往高处挪一些,那样你就够不着了。”

“无所谓。我有 Wikipedia。”

“好吧,你那个又笨又小的狗脑袋里面又想出什么奇怪理论来了?”

“你是有可能在计算机边上吃牛排的,对吧?”

“我确实吃牛排。我也确实有时在计算机旁吃东西,所以当然可以这么说。”

“如果你在计算机边上吃牛排的话,你就有可能掉一块在地上。”

“这我就不确定了……”

“哥们儿,我可是见过你吃东西的。”没错,这狗管我叫“哥们儿”。看来过些天要让它去上课学学怎么服从主人才行。

“好吧,我们姑且承认这种可能性。”

“所以说,你有可能会把牛排掉在地上。那么根据 Everett 对量子力学的多重世界诠释,这就意味着你肯定曾经把牛排掉到地上过。也就是说,我只需要找到你掉的牛排在哪儿。”

“呃,从技术上来讲,多重世界诠释说的是,在宇宙的整体演化波函数的某个分支里,我把牛排掉到地上过。”

“对,那我只要找到那个整体什么就行了。”

“可问题在于,我们只能感知这个波函数的一个分支。”

“也许你只能感知一个分支。我可是有个很灵的鼻子。我能闻到额外维度里的东西。”

“这大概是你为什么会有时候莫名其妙地大叫的原因,但额外维度是件完全不同的事情。在这里,一旦波函数的不同分支间出现足够的退相干,以致不同部分之间不可能发生干涉的话,它们其实就成为完全分离、互不沟通的宇宙了。”

“你说的那个退相干是什么意思?”

“这么说吧,假设我这儿有一块牛排——别摇尾巴,只不过是个比方——从量子力学上讲,如果我把它掉在地上,再捡起来的话,就可能会存在一种干涉,描述掉在地上的牛排的波函数和描述没掉在地上的牛排的波函数之间的干涉。当然了,这是因为我可能把牛排掉在地上,也可能没把它掉在地上,所以你两种情况都需要。”

“那又意味着什么呢?”

“意味着那块牛排可能会生成某种干涉图样。我并不清楚那干涉图样会是个什么样子。但不管怎么说,这些都不重要。因为那块牛排一直在和周围的环境相互作用——空气、书桌、地板——”

“还有狗!”

“什么都有。这些相互作用本质上都是随机的和未被测量的。这些相互作用会导致各种不同状态的牛排的波函数都发生转变,而这些转变就使得那些波函数无法再良好地互相干涉。这个过程就叫做‘退相干’,而且它发生得非常快。”

“有多快?”它问道,看上去充满希望。

“那取决于具体情形,但粗略估计一下,我看和奶酪兔子的存在时间差不多。10-30 秒或更短。”

“哦。”它看上去有点泄气。“那可真够快的。”它直到现在也没有抓到过奶酪兔子。

“没错。而退相干一旦发生,波函数的不同分支间就无法相互作用了。这其实就是说,不同分支变成了彼此之间不能沟通的互相分离的宇宙。在其它那些‘宇宙’里发生的事情对于我们这个宇宙里发生的事没有任何的影响。”

“那为什么我们只能看到一个那个什么什么的分支呢?”

“啊,这可是个大问题。没人知道为什么。很多人认为这意味着量子力学从基础上来讲是不完备的,也有一大群物理学家在做量子力学基础方面的研究,提出各种各样的解释。Matt Leifer 有个 blog,谈的全是这方面的东西。”

“我们不喜欢他。他说过我的坏话。”

“算不上什么坏话啦,只是不屑而已。但这些都不是重点。重点是,你是不可能在我的书桌底下找到牛排的,所以赶快出来吧。”

“哦,好。”它低着头,垂着尾巴,从书桌下蹭出来。

“嘿,看事情要乐观一点。”我说。“在另一个版本的我把牛排掉在地上的那个宇宙里,也有另一个版本的你啊。”

“真的?”它把头抬起来了。

“真的。而且你是条好猎狗,所以很可能在我把牛排捡起来之前,你就把它叼走了。”

“真的?”它开始摇起尾巴来。

“真的。所以说,在我把牛排掉到地上的那个宇宙里,你就吃到牛排了。”

“噢!”它尾巴摇得更欢。“我喜欢吃牛排!”

“我知道你喜欢。”我把手头的工作保存好。“我说,咱们俩出去散步怎么样?”

“噢!好主意!”它说完就跑掉了,丁零咣当地下楼梯跑到后门放狗链的地方去。

它可真是条笨狗啊。

2007.07.12 更新:已得到英文原作者的许可发布这篇翻译。

Sunday, April 15, 2007

 

观众的年龄

在美国,四月是棒球大联盟开赛的季节。今天在电视上看了半场 (可惜 Astros 输掉了),和平时常看的篮球对比之下,有一个发现:从篮球比赛中常插播的啤酒广告和棒球比赛中常插播的治前列腺增生的药物广告中,大体可以看出两项运动电视观众的平均年龄的区别。

Friday, April 06, 2007

 

域名

虽说网站域名已经支持各种语言了中文域名也可以注册,但由于浏览器支持方面的种种不便,似乎中文网站现在还是倾向于选择英文字母组成的域名。

这样就有到底是用英语还是用拼音的问题。各家公司自然有自己的选择,但有时还是有很喜剧化的效果,比如昨天在网上闲逛时看到有人指出的:Google 在中国的地图网站是 ditu.google.cn百度的地图网站则是 map.baidu.com

Saturday, March 24, 2007

 

由《我爱台妹》想到的:(二) 缘起

《我爱台妹》是台湾 rap 歌手 MC HotDog (姚中仁) 2005 年和张震岳合作的作品,后收录于他 2006 年的专辑《Wake Up》中。我虽然对这首歌多少有些耳闻,但第一次听到,还只是前几天看到 2006 年第十七届金曲奖颁奖典礼上对这首歌的重新演绎 (顺便说一句,如果你还没有听过这首歌,或是象我一样,根本就没听过任何中文 rap 的话,我强烈建议你先去看完这段现场表演后,再回来看我的胡说八道)。我这才知道已经有如此独具风味的中文 rap,同时也领教到 MC HotDog 的功力。

颁奖典礼现场气氛之热烈,也让我在叹为观止之余有耳目一新之感。我一直是个跟不上流行的土人,再加上五音不全,对于流行音乐就更是一窍不通。来了美国六年,Grammy 的颁奖典礼是一次也没有看过 (Oscar 的倒是有一眼没一眼地看过一两次,不过也没看出来什么名堂就是)。大陆好象并没有这一类流行音乐的全国性大奖,不过从那些死气沉沉的电影电视颁奖晚会来推断,即使有也不会有什么好看的典礼。想来最受关注的春节联欢晚会尚且不过尔尔,对其它典礼也实在不宜抱太大的期望。美国的典礼虽然编排上要强得多,仪式间的表演也都是各自的得意之作,绝少“总体规划”的匠气,但整体上大抵是隆重的气氛,台下坐的又都是有头有脸的人物,少见有台上的表演把整个台下都鼓动得群情激奋的场面出现。所以当我看到金曲奖典礼上,这首歌前奏甫起,众位坐在第一排盛装华服的男女明星们就己纷纷站起来随着节拍起舞的时候,已经吃了一惊;到了最后一段全场随着歌声挥舞手臂那演唱会般的气氛时,就简直连自己都有些受到感染了。在我看来,这次现场表演是这首歌最出色的表现,我看完之后再听 CD 里面缺了众人热烈参与的演唱,顿觉失色不少。即使是现场疯狂程度有过之而无不及的 Los Angeles 演唱会与之相比,也不知是因为异国他乡的观众更象是随着节奏在 disco 舞厅跳舞而非受歌词的鼓动,还是因为演唱会全场自始至终的挥手少了张弛的对比,总让我觉得似乎差了一点什么。

 

由《我爱台妹》想到的:(一) 破题

本来这一篇是想叫做“从中文 rap 谈起”的,可一来我以前对中文 rap 一向无甚涉猎,这次不过是听了一首歌有感而发,大可不必抬出这么大的名词来吓人;二来一个朋友早在多年前就一针见血地指出,“这题目如果叫做‘从……谈起’,除非偶尔碰上大牛,能把一团文章作得密不透风,否则十有八九是作者在为日后的语无伦次和离题万里播种伏笔”,而我既然在下笔的时候就已经打定主意要离题万里的,索性不如说得再明白一些,就是这首歌不过是被拿来当个引子,我想到哪儿写到哪儿罢了。

Saturday, February 24, 2007

 

变老的证据

一个朋友曾经说过,本以为不结婚就不会变老,可等到了给别人做伴郎的时候,才发现离变老也就不远了。我听到这话的时候是本科刚毕业不久,不过是一笑而已。去年他告诉我他就要结婚时,又想起他这句话,可是却笑不大出来了。

最近又在一个女孩的 blog看到,说她研究生刚入学不久,被校方要求上交一份《婚育状况登记表》,顿有发现自己不再是小孩子的感慨。我同病相怜之余,也不得不赞同美国这些要求招收学生或是招聘雇员时,不得询问婚姻状况等个人隐私的法律。除了防止歧视之外,似乎对心理健康也颇有好处。另外就是女人比男人更在意自己的年龄,果然不是纯粹的杞人忧天,还是有一定的外界客观原因的啊。

Friday, June 24, 2005

 

Chinese Proverbs I Don't Know (1)

I've been reading English stuff on Internet for quite some time, and I would say it helped improving my English quite a bit. Among all these readings, one thing that never ceases to amuse me is that I keep seeing quotes labeled as "Chinese proverbs" coming from everywhere, yet I've never heard of. Granted, I am a science student, not a major in Chinese literature or history, but I consider myself quite knowledgable about Chinese proverbs (well, at least much more than most people writing in English). So I have always been wondering if these quotes are really some proverbs that I simply don't know, translations of proverbs I know but understand differently (ancient Chinese IS vague), or just something made-up.

The problem is that I don't have a good memory. Now that I am blogging much more often, I think I can put all the "Chinese proverbs" I see in this blog. Hopefully someday I can figure out the origin of some of them.

Today's quote is from a comment on slashdot: Many laws make many criminals.

Wednesday, June 15, 2005

 

中文啊中文

事情要从游戏说起。

在一个我本科同学聚集的半私人 BBS 上,大家谈起游戏。说到打某个游戏的人分两种风格,一是规规矩矩把同样颜色的方块都堆在一起等一次消掉的,一是随便乱放靠通配的钻石消掉某个颜色所有方块以快取胜的。

然后我的上铺不知道想起什么了,就说我是典型的第一种。其实我都不记得我是不是一直第一种风格了,毕竟第二种风格后来优势太大,我有没有跟着转型也不记得了。也许我后来对那个游戏失去兴趣,就是这个原因吧。

然后我们系版的版主,中文系锦心绣口的 inking mm,就同意说:“狼一看就是第一种。”

我看到这里两眼发黑。要知道其实版主没有见过我几面,更没有见过我打游戏。虽说她大概和我的几个好友很熟悉,听了不少有关我的故事,但我还是对这种众口铄金的行为很不满,又没什么可辩解的,只好自嘲道:“我办事刻板的形象未免也太深入人心了一点儿吧。”

然后 inking 就似乎很严肃的纠正道:“……不是刻板。整饬是一种美。”

我不敢再回了。版主实在是太抬举我了。其一,她不知为何认定我不是刻板而是整饬;其二,她以为我认得整饬这个词是什么意思……

人在异乡几近四年,可怜我的中文啊。叹叹。

【注】整饬:② 严正;严谨。《新唐书·吕諲传》:“少力于学,志行整饬。” ③ 整齐完备。张华《游猎篇》诗:“舆徒既整饬,容服丽且妍。” ——《辞海》(1999 年缩印本),夏征农等编,上海辞书出版社,第 1651 页,2000 年。

Archives

10/01/2003 - 11/01/2003   11/01/2003 - 12/01/2003   02/01/2004 - 03/01/2004   03/01/2004 - 04/01/2004   06/01/2004 - 07/01/2004   03/01/2005 - 04/01/2005   06/01/2005 - 07/01/2005   02/01/2007 - 03/01/2007   03/01/2007 - 04/01/2007   04/01/2007 - 05/01/2007   05/01/2007 - 06/01/2007  

This page is powered by Blogger. Isn't yours?